korektūros klaidos

skaitau štai Pelevino “Ananasinis vanduo puikiajai damai” ir galvoju, ar ši citata iš knygos taikoma ir pačiai knygai:

“Tačiau Federalinės saugumo tarnybos ekspertai išaiškino, kad gausybė rašybos klaidų ir stilistinės pezdabriakos įrašuose – tai anaiptol ne profesionalumo trūkumas, o priešingai – kruopščiai apgalvoti psichologinio karo elementai. <…> Rusija jau taip mažai reiškia pasaulio arenoje, kad mes net tingime eikvoti jėgas gramatiškai taisyklingam vertimui…”

jėgas eikvoti šios knygos leidimui, regis, patingėjo “Kitos Knygos” – kas ten žino, o gal tyčia? nes netyčia taip išleisti knygą galima tik negerbiant skaitytojų.

gal dar galima numoti ranka į šen bei ten nesuderintas gimines ar linksnius sakinyje bei netinkamą skyrybą, bet kai vienas iš veikėjų, visą laiką buvęs Borisu staiga kulminacijoje virsta Morisu – jau negaliu atleisti.

ir kai turinyje knygos skyriai vadinasi:

I dalis. Dievai ir mechanizmai

II dalis. Mechanizmai ir dievai

o vos atvertus kitą puslapį matau: I dalis. Mechanizmai ir dievai (o už dar 2oo psl randu dar vieną: II dalis. Mechanizmai ir  dievai) tai visai nebesuprantu, ar įmanoma būti tiek išsiblaškiusiam, ar, visgi, čia koks nors kūrybinis užmanymas.

o knyga šiaip jau būtų puiki, jei ne visos tos korektūros klaidos…

Būtinai palikite komentarą: